2016ma翻译学初试复试经验,你不想拿吗?

来源:中国研究生招生网 作者: 时间:2016-04-06 17:19:45
  •     核心提示:

 楼主可谓是标准的三跨了,本科学的是信息管理,可是楼主不爱它啊,英语或许才是真爱,于是在大学浑浑噩噩过了两年之余,决定考研,有决定但是并没有实际的努力行动。先是糊里糊涂的报了个中级BEC,挂了!当时真的挺伤心的,但是仔细一想,明明没有实力,还不肯努力,着实是自己活该!大三下报了三级笔译,然后把教材练了,但是总找不到感觉,自己始终是个门外汉,后来的结果是实务部分挂了,很是挫败!这么回忆起来,自己确实还挺糟的,不像我的好友,一个特别努力的妹子,喜欢韩语,于是就苦学韩语,最终通过了韩语等级考试高级。说完之后,都觉得自己没脸在这发帖了,原谅我厚脸皮一回,反正也没人认识我~

  现在说一下我初试的成绩吧,总成绩388,政治70,日语81,基础英语121,写作与翻译 116

  开始准备考研是大三的暑假七八月份,还是在家里看的书,效率相当低,只是把华研社的专八英语阅读做了一半,假期就结束了, 九月七号回校开始真的的复习,每天都去自习室,早期大概是从早八点学习到晚上九点半或者十点,中间会在中饭和晚饭时间休息一会儿,到了十一月后,我和好友都进入了疲倦期,早上调到九点开始学习,累了会出去外面吃点好吃的,偶尔会去看电影,适当调节一下,但是不能轻松过头了。

  关于政治,我并没有很好的学习方法,尤其是我一个理科生,曾经对政治可是怀着慢慢的无奈,为了考研,也只能慢慢啃了。我没有报班,先是买了肖秀荣的那一大本精讲,还有1000题和历年真题,这三样是配套买的,买了之后就是看了,先是把知识精讲这一大本过了一遍,然后再重新看一章做一章1000题,只做选择题,但是并没有在1000题上画,而是写在草稿纸上,最后本应该第三遍看书,然后做题的,但是我时间不够了,第三遍的时候直接做题了,答案都写在1000题上,并且将做错的题的正解在知识精讲那大本中画出来,其实这个三遍的方法是我当时在某帖子上看到的,需要的话可以去搜一下,真题我没做,因为时间不够用了。然后又买了风中劲草,还是因为时间原因,我都只做选择题,最后是肖秀荣的8套题和4套题,我把选择题全做了,大题答案则在最后小半个月的早上一直背啊,政治大概就这些了。。。

关于日语,在大二的时候由于个人爱好,就把那两本日语初级学完了,但是并没有学到什么实际技能,都是皮毛。九月份之后备考,听说要把中级的也学了,才能应对广外的考试,在时间本就紧张的情况下,硬着头皮快速看完了中级上,看完的感受是跟没看一样,于是放弃了教科书,直接奔向N2的真题练习,那个做起来很费力,做了两三套之后,后来就只做阅读部分了,我觉得这部分是同学们改重视的,因为广外二外日语的日翻中部分就是N2水平,据说有些就是出自这里,日语我确实学的挺水的,没有什么好方法,其实同学们吃透日语初级那两本书,就能搞定二外日语除阅读和日翻中的其余部分了。

  关于基础英语,平时就是天天做题,星火,华研的专八阅读和改错,还有冲击波专八改错,这个我错的很离谱,不过我不推荐星火的专八阅读,里面的答案思路特别牵强,每次做这个我总是会错很多,,,我还买了GRE长难句还有GRE39+1(貌似是这个名字)还有它的配套练习,这几本GRE的都只是看了前面一小部分就放弃了,因为时间不够用了,都是楼主自己准备时间太不充分了,所以同学们平时可以注意一下这些基础。

  关于翻译与写作,这个我确实没什么发言权,直到现在还是觉得自己没跨进翻译的大门,当时就是研究了张培基的《中国散文选》前面十几篇吧,然后在同学推荐下买了《十二天突破英汉翻译---笔译篇》,这本书感觉挺好的,讲的很基础,所以基础不是很好的同学可以看看,然后就一直拿华研社的专八翻译练手,每天中英各一篇。作文真的是很难下笔,久久写一篇,每一篇要花两个多小时才憋的出来,很挫败啊,即使后来临近考试了,也还要花一个多小时才写的出来,平时会看看华研社专八

  范文100篇,不过好在考试的时候,在压力之下,能够以正常的速度写出来。summary是真没练过几片,直接用真题吧,这个我也表示很无能为力,其实我自己觉得考试我写的答案就很鸡肋。。。

  关于初试的准备大概就是这样了,自己确实没有什么特别好的系统性的方法,最重要的是坚持!之前看帖子一直有人说考研好苦,过程很累,所以自己也就情不自禁地产生一种害怕心理,不过现在回想起这段备考时光,并没有你想象的那么累,所以学弟学妹们,如果你真的喜欢的话,就行动吧~

相关信息
    无相关信息
news


  • 地图
  • 中国考研网论坛
中国研招信息网